Ce que disent les Londoniens

La semaine dernière on m’a beaucoup parlé de cette vidéo, Ce que disent les Parisiens – apparemment cela sonne très vrai. Moi je n’ai ni le temps ni les moyens de vous faire un petit film, mais par contre, je peux facilement vous indiquer ‘Ce que disent les Londoniens’:

 

Sorry! [Pardon!]

It’s such a beautiful day today, isn’t it? [Qu’est-ce qu’il fait beau aujourd’hui!]
NDLR: cela arrive plus souvent que vous le pensez!

See you at the pub. [À toute à l’heure au pub]

Estate agents are f£$%wankers. [Les agents immobiliers sont des p£$% de br@$%eurs].

The Olympic ticketing system was a complete shambles. [Le système de billeterie pour les JO était complètement mal foutu].

I’m thinking of moving to the country. Or to the seaside perhaps. [J’aimerai bien déménager à la campagne. Ou au bord de la mer peut-être]

Did you have a nice weekend? [Tu as passé un bon weekend?]
Yeah, I went out on Saturday night and got completely smashed. Spent Sunday recovering. [Ouais, je suis sorti samedi soir et me suis mis une bonne colle. J’ai passé dimanche à récupérer]

I can’t, I have Pilates. [Je peux pas, j’ai Pilates]

I need to top up my Oyster card. [Je dois recharger mon passe Navigo].

Bloody tourists. [Foutus touristes]

The weather’s really rotten today, dreadful! [Quel temps pourri aujourd’hui, c’est terrible!]
NDLR: OK il ne fait pas tout le temps beau non plus, c’est sûr…

So I told her, like, it’s just not on. [Alors j’lui dis, tu vois, c’est juste pas possible.]

The banks will go bust eventually. We can’t bail them out forever [Les banques vont bien finir par faire faillite. On pourra pas toujours les sauver]

How to you get to work? Is it a long commute? [Comment tu fais pour aller au travail? C’est un long trajet?]

Have you been to the new pop-up store in Hackney? [Est-ce que tu as été au nouveau magasin temporaire à Hackney?]

Shall we get a takeaway tonight? Chinese or Indian? [On se fait un plat à l’emporter ce soir? Chinois ou Indien?]

Did you manage to get tickets for Hyde Park/Glastonbury/Bestival? [Est-ce que tu as réussi à avoir des tickets pour Hyde Park/Glastonbury/Bestival?]

I love that pub! Their Sunday roast is so good. [J’adore ce pub! Leur rôti du dimanche est trop bon]

Do you know how much Kate‘s flat in Dalston is worth now? [Est-ce que tu sais combien vaut l’apart de Kate à Dalston maintenant?]

I mean, how much do tube drivers get paid? It’s ridiculous. [J’veux dire, combien ça gagne un conducteur de métro? C’est ridicule.]

Fancy a pint? [Ça te dit une bière?]

I’ve never seen so many roadworks in my life. They just dig up, fill in, and dig up the same spot all over again. [J’ai jamais vu autant de travaux de ma vie. Ils creusent, ils rebouchent, et ils re-creusent le même endroit et ainsi de suite]

Oh my god, Pete got so trashed at the Christmas party. Everybody’s still talking about it… [Oh mon dieu, Pete était tellement bourré à la fête de Noël. Tout le monde en parle encore…]

Things are different on the Continent. [Les choses sont différentes en Europe]

Cheers, mate! (Merci!)

They do a great Babyccino there, Poppy loves going. [Il font un super capuccino pour enfant, Poppy adore y aller]

Have you been to the new Hainanese/Bhutanese/Paraguayan/Northern Swedish/Japanese-Mexican fusion place? [T’as été au nouveau resto Chinois de Hainan/Bhutanais/Paraguayain/Suédois du nord/fusion japonais-mexicain?]

Oi! [Hé!]

The government – what a bunch of twats! [Le gouvernement – quelle bande de débiles!]

How do you take your tea? One or two sugars? [Tu le bois comment ton thé? Un ou deux sucres?]

There’s no tube this weekend – again. It’s a disgrace! And they have the cheek to keep raising the fees every year! [Le métro ne marche pas ce weekend – encore une fois. C’est vraiment la honte! Et en plus ils ont le culot d’augmenter les prix des abonnements chaque année]

How bad do you think the Olympics are going to be? I’m sure it’s going to rain for two weeks [Comment tu crois qu’on va foirer les JOs? Je suis sûr qu’il va pleuvoir pendant deux semaines.]

There you go, darling. [Et voici, mademoiselle]

I’m starving. Let’s grab a kebab before we go home. [J’ai la dalle. On se fait un grec avant de rentrer?]

At the end of the day, it’s up to you. [Au final, c’est ton choix]

Have you been to the new secret bar/cinema/shop/festival/rave/spa/market? [T’as été au nouveau bar/cinéma/magasin/festival/rave/spa/marché secret?]

That’s life, innit? [C’est la vie, hein]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s